古丝绸之路行记英译文本中的国家书写:*基于语料库的分析

【摘要】 古丝绸之路行记多以旅途中的国家为对象,侧重地理位置、物产、佛教遗迹等方面的书写。本研究运用行记汉英平行语料库,结合景观话语,分析了不同英译本对乌场国地理方位的描述、译者对中国国家形象的构建以及译者之间的翻译论争。研究发现,译者对国家的景观书写或行记英译文本中的空间叙事受到各种权力因素的制约,相关的历史文本描述、考古发现及批评者的权威话语均对译文产生了影响,导致译文与源语的叙事呈现一定的非对称性。