突厥地名札记

【摘要】 对德藏吐鲁番出土突厥语写本TIIY58古突厥语、梵语双语表达而梵语词以婆罗谜字母书写,是这段文字的特殊之处,如回鹘”。相当于汉语地名“高昌”的地名,文书中也有古突厥语和梵语两种形式:的的解读表明,其中涉及古代高昌地区的重要地名,部分为“十姓,前者,前半音译自汉语,突厥语Daśahaihura/OnUyγurSecuvadeśaśrinagara/QočoLükčüngBalïq仍可以追踪其汉语来源。对应于汉语地名柳中城的突厥语在语义“柳之洲”上与汉语原型柳中有所迁移,暗示当时一地可能存在多语、多种形式的地名。Secuvatallïγotruγ10.13471/j.cnki.jsysusse.2020.05.014DOI